51-100

 

                   LETTERS  OF

     MAGDALENE OF CANOSSA

TO  COUNTESS  CAROLINA  DURINI

 

EP I

101 - 150

151- 200

 

101

 Magdalene cannot continue  visiting the hospital, because she almost has a hospital at home with sick relatives. The case of Pojaghi worries her, while the doubt on the Recluses of the Christian Retreat is resolved. Father  De Vecchi  has dissuaded her from approaching them, for the moment.

My beloved Carolina                            

6 February l803

How indebted I am to you, my dear,  two ordinary mailings have passed and I have not been able to write to you. I cannot go to visit the patients in the hospital, and the hospital has come to my house. Our Viscontina will have told you that last week I hoped to be able to write to you up to the last moment, then, because of my patient, it was not possible. Thank God, however, my brother, as well as Sarego, are well, that is, the first has perfectly recovered, the other gets up for a  few hours.

          Because of this illness, my sister has been deprived  of the pleasure of  knowing you; my dear Carolina I am convinced that I, knowing you, consequently I love you and if  I were to come to see you, I would come there also with a malignant fever.

          Now my uncle Borgia  is more sickly than usual; I expect him to return to bed one day or another. But let us come to ourselves;  I must answer two very precious letters of yours, and to answer in an orderly manner I will start from the case of Pojaghi.  I will tell you that, when you want to tell me anything, that is, to warn me of anything I may do wrong, it will be a gift to me, and I beg you to always do it without calling this test of your friendship a pedantry as you do in your dear letter. Regarding this particular matter, I cannot deny you that it was a burden for me to see that  I have been troubling you indiscreetly, after being compelled to trouble you so much at other times.

          You are very right to say that this is not to have God in sight but only the creature. Your letter, however,  consoled me somehow, but I think I am not totally wrong because I know how many other appointments you have, without my adding new ones. Since you want  my opinion regarding the question  whether to leave the girl with her step-mother or to take her away, I would do as follows: I would let the Parish Priest decide on the matter. I think that he certainly is a worthy person, and might know the situation of the family where the girl is;  so you can remain calm in every way.

          Among the things of which I spoke about with Fr. De Vecchi during the meeting, I had the pleasure to deal with him as I will tell you soon. We also spoke  of  the Recluses of the Christian Retreat  and he too is of your opinion, namely that, for the time being, we must not entrust the youth to them, until we  know them well.     

          Therefore, my dear, don't hurry to write to Rome as the news will  reach there eventually.

You see, my dear, because of  the girls I am immediately forced to trouble you again, although I have tried to trouble others, not to abuse  of your goodness. I was told  that, in the Police of Milan there is a certain Mr. Giacomo Valenti who has a brother here... But, My Dear, the mail is departing, and I don't want to let another ordinary pass without writing to you. Goodbye,  I embrace you wholeheartedly, and best wishes to Visconti. Goodbye dear.

Your very affectionate Magdalene

102

The Government of the Cisalpina Republic  has no worries, though  unbelief and depravation is spreading in its terretories and there is a great increase of corruption in customs. Many priests are worried, and  especially in Verona, Don Leonardi, Don Steeb and Magdalene of Canossa would like to organize a cycle of Missions held by Father De Vecchi, a preacher of exceptional virtue and a convincing orator. But the Government doesn’t like the idea and constantly postpones  the permission. While waiting in vain, Magdalene asks Durini to intervene in another compassionate case. A vicious noble, a certain Valenti, wastes all  his possessions so that his  wife and three children live in poverty. An uncle in Milan, who is helping them, is not aware of their situation: he should be advised to plan his assistance in another way.

My beloved Carolina                              

13 February 1803

Here I am  to tell you, my dear, what I could not tell you in the last ordinary. First, I have the pleasure of telling you that my two patients have almost recovered; uncle Borgia, contrary to my expectations, is still up from bed, but still weak. I am in good health and my brother-in-law Serego will confirm it. Since his wife is well, he wants to make a trip to Milan even this year; I was in doubt whether to take this chance to send you this letter, but for fear that he might stop in Brescia too long and  delay it, I will send it by mail.

          I have received two letters from our Viscontina and none from you, my dear; you are right, I, too, haven’t written to you for sometime, but still we continue our relationship, when we cannot write to one another, through our common Friend.

          If I do not write with my pen, be sure that I do so with my heart, and I am convinced that you do the same.

          I thank you for whatever you did, together with dear Visconti, so that we might have Father De Vecchi. Tomorrow, I will see Don Carlo Steeb, and in the next ordinary I will tell you what he will tell me. Yesterday, reading to him the first letter from the friend received by post, in which she mentions the difficulty in getting it now, he asked if it were possible to get it for the novena of Pentecost. From the letter  I received today, and that he did not see, I fear he will not have it even at that time.

          Don Pietro Leonardi  was struck by  Father De Vecchi, who kindly described minutely to us all your holy work, and  left me a written description of it.  Don Pietro is making great progress in everything. He  has about 30 boys. He  causes me  a great deal of confusion just as yours friends do.

          You, however, have a bigger advantage than myself  because you are the Lord’s instrument for His works. He keeps you hidden from the eyes of the world  and he crosses your paths so that you cannot go personally, but His works are realized, and as for me, my dear, everyone sees the little good I do. Words are more beautiful than Works, and may God  spare me from the fact that at my death nothing remains but a little smoke. Anyway, dear Carolina, let us not  lose heart.

          I always fear that you may often be very disheartened. Be of good cheer; the Divine Mercy will be our wealth; don't oppress your heart too much, I will try to do the same. Pray for me, I will do the same for you; the Lord will help us, but keep happy. I have told Father De Vecchi what I  believed opportune to do, or better to assist the work of the Converts. He told me that he would like to know it, and he will manage himself according to the opportunity.

         I have no time to deal at length with this matter, this time, as I  have to finish telling you about the new trouble  I am forced to give you. In the other ordinary, I told you that  a certain Mr. Giacomo Valenti who works with the police of Milan. He has a married  brother here. He has various children  and, through his own fault,  he has been reduced to such a state of destitution that  his wife could not even attend church for lack of decent clothing. Yet she receives three liras of our coin every day. Among these children there are two girls.        

          They wanted to give me one of them, and I would have taken her but her age prevents me from accepting her. They, too, were also in the same state as their mother, and, worse still,  illiterate and beautiful.

Some pious people felt compassion, they found someone who offered to help for some months and placed them in one of our Conservatories, which, although you already know how miserable they are, they are a heaven for them. We know that their father has written to his brother in Milan as if he were the one who put the girls in a monastery, and asked him for financial help and squandered that too.

          Therefore, I beg you, my dear, if you have any prudent person who could talk to this Mr. Valenti telling him that the girls have been taken by pious people, and put in a Conservatory, for the time being, until they find someone who can assist them,  and that the assistance he is able them give them, instead of handing it to his brother, to give it to you, or to the one you think  will send it to Verona by a sure hand.  My dear, the one who commands me does not want my name to be mentioned because they are afraid, perhaps, that they beat me up. I am joking you see, but really in order to avoid  what might happen, they  don't want my name to be mentioned. Dear Carolina, you see that your Friend often gives you occasions to be patient, and to cooperate to save some souls. Goodbye, my very dear friend, Love me, believe me, I am all yours, full of obligation, and  affection.

Your Magdalen

103

 

Uncle Borgia is always seriously ill and Magdalene has no time to write; therefore, she sends  only a simple greeting.

 

My beloved Carolina               

 Verona 28th February 1803

 

I don't know what to think about your silence, my dear; oh God, perhaps you  are disgusted with me, I have not received a line  from you in the last two ordinaries.

          I have no free time at all because uncle Borgia, after I wrote you that he was weak, has now gone to bed, and the  heart attack this time is  very serious, and I don't know what will happen; the physician fears that he will not recover from it, so do recommend him to the Lord, My Dear, and forgive me if I cannot write to you, because you already know how old people are. They cling like children  to those who are with them. Accept these words of mine and all that my heart would like to tell you. Write to me at least one line. Greet for me dear Viscontina. Goodbye, love me, and remember me.

 

Your Magdalene

104

 

There is a fleeting hope about Father De Vecchi and Magdalene expresses her joy and that of Don Steeb. Also the Valenti case has prospects of  a solution and the Sisters of the Convent of the Teresas  are less anxious about the danger of being suppressed: the Marquis Casati of Milan has promised to help them. Her recompense to him would be her prayer to the good God, that he may  grant him his longed for heir.

 

My beloved Carolina,                                   

 6 March 1803

 

Of the many things I should and would  like to tell you, my beloved friend, I will tell you what lack of time will permit me. My uncle is always in the same state, however, he is going to be a chronic case up to the end,  rather than an immediate danger, as long as the insufficient breathing he experiences from time to time, doesn’t accelerate his death. I recommend him to your prayers.

I will start by telling you that Don Carlo Steeb was very happy to be able to get Fr. De Vecchi one day, or the other.

I thank you on his behalf, and on my part too for what you have done for my poor Verona.  We stand by Divine Providence. When the Lord is pleased to send His mercy to us, it will be a great grace because I assure you that even  here the need is very great.

Regarding your disposition in helping me with regard to Mr. Valenti, I am very obliged to you, but do not worry if you have not been able to do it immediately because, according to me,  we would not have been in time to prevent him in any way, because the girls' father wrote to Mr. Valenti eight days  before I  begged  your help. It will teach us for the future.

I was very happy to hear about Marquis Casati’s recovery, do not doubt that the Teresas Sisters  will keep on praying on account of his great charity to  them; they will also pray for you, my dear, since you have been the cause for finding them a good patron. An idea came to my mind about this. When  Marquis Casati had the goodness to come to greet me, seeing my Charles he showed a great desire to have an heir,  so I thought that the Tereses Sisters might pray for him. I  noticed in the lives of the saints that they first implored God with a lot of prayers for a child, and I believe that this shows that   a family is able to educate a saint.

Have you finished the arrangements for the marriage, my dear? I don't believe it, they will be rather interrupted than finished. I know that his bride is a very worthy young lady, just as worthy as  the bridegroom. Since her name is Magdalene, I hope that her name will remind you of your Magdalene.

It is because of an unusual combination that I have these relationships; you should know, just between you and me, she had been proposed to my brother, but while they were getting information, which was excellent, it seems that the Lord  had destined her to form the happiness of another family, and not of ours. He disposed that the matter was concluded with this Piedmontese gentleman, and I am pleased because somehow he belongs to you.

Oh God, if you knew how much I quiver every time I think who will be the bride of my  brother. Do me this charity to keep him present before the Lord God, that he may find a good Christian lady. However, do not say anything about this, my Dear; you know that I can’t keep anything from you.

Please give my best wishes to dear Viscontina, to whom I will write as soon as possible. Tell her that I have received her dear letter, but not yet the box of the Relics. Various times I wished to speak to you of our Viscontina, my dear, because I felt it was a lack of trust in you,  but in the past, I tried to keep silent, fearing to show to our common friend that we were on confidential terms; now that this danger, I think,  has gone, as soon as I have some spare time, I want to make up. I cannot tell you how happy I am about the new idea, that the holy Work of the hospital has  given you concerning the girls; I will take this week to think about some project. I am not good for anything else but to build castles in the air. I have written more than what I thought, my dear. Goodbye, dear Carolina, my usual compliments. Goodbye.

            With regard to Father de Vecchi, do it yourself. If they can get him they will have obtained a very special grace.

 

Your Magdalene

105

 

In Milan, a group of Priests and Durini are thinking of a new work for abandoned girls and Magdalene applauds the idea, but she wants to know more  details so that she may express, with  competence, her opinion, which is being asking for.

 

My beloved Carolina                               

13  March 1803

 

You see, my dear, what a displeasing combination for me the mail has become. I regularly receive your very precious letters and you always receive mine later. You always have the goodness to bear with me any way, but these delays annoy me. However, I  can sincerely  say that the few moments of  quietness I can steal  from my patient, are for you. Now my uncle is quite better, and  again gives us some hope that we will still have him with us for some time. For fear of not  being able write at length, I will start to speak of your new beautiful project, hoping that you have already received the other letter  I wrote to you in the last ordinary.

Therefore, you want to know what I think, my beloved Carolina; regarding that matter, as a whole, I would not be able to praise it enough. I think it is far more for the  Glory of God than that of the Converts, although that too is excellent. Regarding the carrying out of this plan, you didn’t tell me, my dear, if by girls, you  mean small girls to educate, or young  adults, half-educated, not yet instructed. Anyway  your project  that thirty people donate a scudo a month, seems to me the most suitable, provided you can find people of such good will, who do this charity for God’s sake. I mean to say that administering this alms we do not want to command, or disturb your work. If we are dealing with young girls, this is what I think would burden you less.

If  they are Milanese, then you may place them with Stella and perhaps the Exposed, if they are not from Milan, then it seems me you could find Orphanages in their respective towns, and if they are good try to put them there. As for the Veronese who are not nine years yet, and who are really in danger, I offer you, my dear, to take as many as I can afford. About some from Mantua I can still get information about the Imperial Orphanage, and also try to find some places there by means of some  acquaintances.

Thus, we could try places in various towns, and where you think I can help you, if you are not displeased with this idea, without compliments freely employ me. In this way you will be alleviated of some of the burden, and you could stay with those who are really abandoned or because the orphanages of their towns may be dangerous, or because there would be no other way to accept them.

If you speak then of adult girls, the thing, my dear, will be much harder, although I believe that

various Conservatories, and especially the one founded by a certain Count Aldo a few years ago in Ferrara, or in Bologna, receives them. In this case it would be worthwhile to assist them in getting some jobs that bring some advantages to the Work. In the future ordinary I will speak of  the one of which you have the Teacher in Milan. I will send you her full name and address. She has also taught mine, however, don't say that I have told you about her. I will tell you the reason later; in case you think it opportune we will take the thing with the Teacher as a natural disposition without showing that it comes from me. I would like to tell you that if you ever wish to have  the Rules of the Count Aldo, I can help you because I have them.

Dear Carolina, accept my heart, not the length of the letter of the one who writes to you.  My wishes to my dear Viscontina and my usual compliments. Pray for me, I  have no more time, goodbye dear, very dear friend.

Your Magdalene

106

Magdalene continues nursing her dying uncle, therefore, she limits  herself to brief news and  thanks.

 

My beloved Carolina,                          

20  March  1803

I start this letter in the antechamber of my uncle who is sleeping, and I will write to my beloved Carolina until  he wakes up. He is improving, but very slowly. Let us come to  business. In this mail I didn’t receive your dear letters, but I had the pleasure of receiving one and to hear news about you from my brother-in-law Serego, who conveys his compliments to you and  has assured me that you are very well. You inconvenienced yourself with the books, my dear, and I infinitely thank for it; I do not know what my brother-in-law told you. To tell you the truth, I wanted him to see about them so as not to inconvenience you. My uncle has woken up too soon, I can only add a last word. Kindly tell all these things to our Viscontina, and tell her that her box has arrived safely. I thank her for the picture, and that I will write to her in the next ordinary. To you, my beloved friend, I will do the same. Goodbye, meanwhile pray for the one who loves you, and who is all yours. Goodbye

Your Magdalene

107

Magdalene has little time but is involved in many affairs; she managed, though only for a few days, to follow the Holy Exercises, to take comfort in  the various sermons held in Verona, though she is still waiting for that of Father De Vecchi. Now she would like to resolve the problem of  Viscontina, who let her understand that she could be her companion in her charitable activity in Verona; she can also point out a valid help for the new work in view in Milan.

My beloved Carolina                                  

                                                                                                                                   2nd  April 1803

 

I will answer your last two ordinaries, my dearest Carolina, however I  do not know whether I will be able to tell you all that I would like to say. I have seen, my dear, a new proof of your good heart, and of your attachment to  me in your description of the persons more suitable for my brother. Do me the charity to recommend him to the Lord so that He may bless him.

I have communicated your letter to the Tutor who appreciated it very much. I will try to be as calm as possible on the choice God allows them to make, either concerning those you mention, or of any other who has been proposed to him. I believe that you  can see further ahead than the others for a thousand reasons, consequently, I would prefer that you make the choice where you see things clear. However, it is convenient that I be indifferent as  much as I can.

It was impossible for me to reply to you even last week. My Dearest Carolina, I resume writing this letter today, Holy Saturday, to finish it, perhaps, on  Easter day. I did not forget to pray for your husband during these days; I too have made the Holy Exercises, even if only for a few days, preached  by Don Leonardi and another religious priest of St. Luke’s and, if the Lord permits, I should profit from it. This year here in Verona, besides the Exercises for those who will be ordained  on one and on the other side, that is the Austrian and the Republican side, there were Spiritual Exercises for the people in five churches. It seems that the Lord still looks at this city with special mercy, it is enough that we correspond. You might, perhaps, say, why do you wish to have Father De Vecchi when  you have them? For a thousand reasons that I cannot tell you now since time is lacking, having so many other things to tell you.

My dear, I have not missed to pray for you, too,  though weakly.  I thank you for your charity in remembering  me in your prayers. Continue doing so because my need cannot be greater. I am on the verge of taking on a third Teacher. If things go well, I will open an external school. I will tell subsequently how things go. A great deal of good could come from this. A third thing I would like to say, but oh God, being alone I don't see any hope for it now. I would like to speak to you more at length, but My Dear Carolina, you dishearten me because you don't tell me anything on the subject of our Viscontina. I am afraid I have displeased you, sincerely without any intention, and with a heart that disdains giving you any displeasure.

If you could answer me a word on this point it would console me a lot. I am looking for an occasion to  send you the Rules of  Count Aldo, who, as I heard, is already enjoying Heaven, a prize for his charity. The name of that woman who has taught that job to my girls  is Giovanna Chierici. She is a woman of government we say, in the Gherardini House, for the widow Litta Gherardini. I will tell you that she is a widow, advanced in age, who seems to me very good, but I don't know her well enough to be able to judge her with certainty, if she would be able or not to preside over a similar work.

She is very skilful in washing veils, lace, to colour muslin, to wash ribbons of every colour, stockings of silk and similar things, and this is the job she taught my girls, but in a short time, because she was leaving, and in that little time I was very happy about her in every way, but I was not able to discuss things in depth. She lives, being a retired person, with the Gherardini family, with one of her married daughters, and she told me that to colour this muslin in Milan, she and her daughter earned one or half a shield a day, if I remember well. Although she is advanced in age, her activity is amazing. In our city these jobs bring great advantages. I don’t know if it is the same for you. She also washes dresses embroidered with gold, and with colours. My girls cannot profit from this because they are very small. Besides this is not the one I wrote to you about, I have already spoken about that one. I thought that Father De Vecchi had told you about her. He knows her very well and he told me to  let him do it.

     She is the Marchioness Cavriani, who seemed to be well interested in Verona with regard to the Converts. I don't want to deprive my city perhaps taking a good person away, but if she had to work for the greater Glory of God in Milan, I wished, for my peace, to tell everything to Father De Vecchi. Even here it would be good if some people could think about the poor Converts who leave the hospital, but there is no one, but your city is more populated, consequently... I thought, therefore, to tell everything to Father De’ Vecchi; I won’t repeat it because I have no time. You see together with him, what is best for the greater glory of the Lord.

     I could not get the new books of the three Hours except the one of  Holy Thursday; I will send them together with the Rules. The function, they tell me, was better than last year. Tell this also to dear Viscontina. They say this time that the function was more devout. Father Gian Battista was the reader. I went there, but I could not enter on account of the big crowd. I will write to you  more extensively on another occasion.

Goodbye my Dear, very Dear Friend, greet Viscontina, and   Arconati for me; how much I need to talk to you, but on  paper we can explain too little. Love me as much as I love you; when you will receive this letter of mine, Festivities will be over. You might not see them on paper yet, but I  wish, from the bottom of my heart, that you may be happy. Goodbye Dear, time is lacking.

 

PS. My uncle is better and is out of bed.

Your Magdalene

10 April 1803

108

 

Since the various attempts to moderate the immorality of fashion are not successful, Magdalene and Father Giambattista Bertolini take another direction, which is conveyed  to Durini.

 

My beloved Carolina                             

22nd  April 1803

 

What does this silence of yours mean, my dear friend? Last week I thought that being a festive week you would be immersed in prayer  but this makes me fear a great deal for your health as I do not see any response from you at all. Do me this favour, if you want me to be calm, write to me two lines... I have not sent you this letter by post, my dear, since my brother had the chance  to go to Milan on account of business in the city. Think  how  my heart would follow him  so as to see you again and our Viscontina and to get acquainted with Arconati.

The circumstances don't allow it, so it is better not to think of it, and speak  about other things. I am sending  you the Veronese books of our function, I don't know if you  will like them. To me, yours seem more affectionate. I also add the music, my dear Carolina, so that you may have a complete idea of the taste in Verona. In this case love for my city doesn't distort my judgment, as our  production seems a lot inferior to yours. Appreciate them as they are.  Since I am certain of this occasion, I will tell you what we discussed with  Father Giambattista Bertolini.

When I saw that our attempts did not succeed as we wished with regard to clothing, one day, while talking of the indecent fashion which we see here, though they tell me that they are much less indecent than in other places, we were trying to find a remedy. Since Father has one or two penitents among the most fashionable women, and another still who can be considered the latest authority on the matter, if she would continue to go to him, because actually she has been known to him only for a short time now, we concluded that, if we could manage to convince her to accept the latest yet decent fashion, we would find a solution to most of our problems.

He wanted  your model; may God bless the remainder if some others will come, from time to time. Send me some. Then I will let you know  the result.

Goodbye dear, very dear Carolina, I am always short with my pen, but with my heart I am always yours.

 Goodbye, my usual compliments.

Your Magdalene

 

PS. Since I have no time to write to dear Viscontina, I am sending you  the book delivered to me for her  by Father Giambattista and I add  six other  copies, that I beg you to give her from for me. Embrace her  heartily, and tell her that I will write as soon as possible. Regarding the article to remedy to the indecency of the clothing, I beg you to tell me if you know any person who is a real friend of Melzi. Then I will tell you the reason. Goodbye once again.

 

109

 

Magdalene is worried   five churches: she feels that,  on account of the frequent trips of her brother and his Tutor, a decision is going to be made in Milan regarding the choice of her brother’s bride. However, she is not informed and prays that her Bonifacio may find a  companion worthy of him. That choice may lead to other developments: Magdalene’s possible orientation to clarify her future mission.

 

Beloved Carolina

30 April 1803

 

It will be much easier for you to imagine it, than for me to explain how happy I was  in receiving today you dear letter, dated 26th April. I don't know for what reason, but instead of receiving it yesterday, the day of  the mail, it has been brought to me only today. I believed that even this week I would be deprived of the pleasure of your letters, and a thousand thoughts questioned me about your silence. May the Lord be thanked, my beloved Carolina, for the reason that has deprived me of this happiness. I hope you have also remembered me in your prayers. I hope you will receive a letter of mine either from my brother or from his Tutor. 

          To frankly speak between both of us, I don’t know what their intention is about the bride, as they have not spoken to me about it before their departure, and I, my Dear, for fear of  making mistakes, although I did have several chances, I did not mention anything. I believe, however, that the Tutor did not come for nothing. My Dear, I am more convinced, that out of your great love for your  Magdalene, you would have sacrificed the love for your  city rather than friendship, but if the young lady is already engaged,  we will say that the Lord has not wanted to give us not even this one. Meanwhile, I keep asking for prayer from  all the people whom I believe are the best.

          May God bless him out of his mercy. I assure you, Dear Carolina, that by the grace of the Lord, my brother is very good, and I think that a Christian bride united to him would cooperate a lot in our City to the Divine Glory. As for me, talking to you with that friendship that I really profess to you, the idea of a sister-in-law doesn't give me thoughts,  much more because, My Beloved Carolina, I do not know when the two bonds that hold me, that is, Carlino, and my sick uncle, will be loosened and which will be God’s plans for me. And here is one of the motives for which I would like Viscontina with me, so as to have her example and her insights, a person who could be my teacher and companion, and  facilitate my way with  my family so as to give myself freely to  those things which the Lord seems to will from me, merely  out of His mercy.

          What, my dear, has given me courage to address some word to our friend, has been a sentence in one of her letters, in which, jokingly, she told me to keep a place for her among my teachers, so that she could come to learn. I am happy not to have displeased you  on this point, and I cannot but to admire our Viscontina more and more, and not to desire her more and more for the sake of Verona, but for the good that, I think, could come about. As for me, my dear Carolina, if I were in Milan I would not but enjoy your company and the small things that I do, which in this city mean a lot, as there are no provisions, while in your city they would mean nothing at all. I am unable to do great things, but if the One who performs small things through me, would like me to do greater things, if it is for a greater good, I would not mind to remain in Verona or to come to Milan.

           Goodbye, my dear, very dear friend, love me and believe me I am all yours. A thousand greetings to  Arconti whom I deeply  wish to know. Goodbye.

I hope that Father Giambattista has found a way to be helpful in the question of fashion, since he has managed to obtain, as his penitents, some of the ladies who are an authority in this field.

May the Lord bless everything. Goodbye.

Your Magdalene

 

110

Unclear hints of problems in the Durini household. Magdalene’s hurry is due to the arrival of the third teacher, who interrupts her  writing.

 

My beloved Carolina

 9 May 1803

With great sorrow I read in your very precious letter about  Viscontina’s great loss as well as yours; and since I cannot but take interest in all  that concerns you, I regret too, a great deal that you have lost your evening engagement, which I believe was very useful for your soul and for your body, allow me to tell you: your good heart, which at times is oppressed,  needs the joy of  Arconati, and, if you want me to be calm, do me the favour of writing to me how you spend your evening now. I don't know how Father Giovanbattista managed to  fend himself from the cold weather, no need for you to worry about it, my dear. We will do what we can, and the Lord will appreciate our good will. I cannot tell you more because I have been interrupted. My third Teacher came, pray for me. Goodbye, Dear, be of good cheer, and greet Arconati for me.

 

Your very affectionate  Magdalene

111

Magdalene has been able to host a niece of Durini; she congratulates her for the politeness of the young girl with whom she was able to speak of her friend, the only recompense for the impossibility of  meeting her directly. The Valenti case perhaps may have an excellent solution. Now Magdalene  knows that the grandmother of the three girls is wealthy and is lodging with the Salesian Nuns of Porta Orientale in Milan: Durini could explain to her the sorrowful situation of  her relatives.

 

My Beloved Carolina                                 

22 May 1803

 

I must reply to two very precious letters of yours, my dear Carolina. I received one from your amiable niece, the other from Marquis Casati. I will do as much as I can since I have many sick people to look after in these days. Uncle Borgia suffers from lack of breath repeatedly so that we fear more and more of chronic dropsy, Maffei and all her young daughters have measles but all of them are better, seven of  my girls had it and six of them are convalescing.

          A little girl sick with severe fever which has never left her since she came, is now dying. She will receive Viaticum tomorrow morning. Since she is only nine years old, the Sacrament will also be her first Holy Communion; pray for her so that she may soon go to Heaven. I will tell her to pray for you.

Talking about persons in good health, I want to tell you that your good niece has arrived here very safely. All of us have admired her good qualities, and I tell you this  with my usual sincerity. She remained one day only  after her arrival, as she wished to be in Venice on the day of Ascension. I took  as much time as possible off to enjoy her company, not as much as I  wished on account of my patients. I assure you that especially  her behaviour and her gentleness  aroused in me a great respect for her.

          Then,  Marquis Casati confirmed to me excellent news about you and I received your letter in which you say that I might see you again. You should know that at times I think of  what would satisfy me most in this world: I must say that, as you understand,  one of  my most outstanding wishes would be that of seeing you again, so that, My Dear, if you can, give me this consolation. Regarding Mr. James Valenti they  made me believe that his mother, called Teresa, widow Valenti, is at the Salesians, near the Oriental Door. She retired there so as to live peacefully among the present circumstances. If this is so, it will be easier for you to find a way to help this lady to be concerned with her nieces, as Mr. James had suggested you, or to help him, if you can do this charity to these poor girls, try again later. Forgive me for everything, my dearest friend; lots of  greetings to Visconti and  Arconati; I should speak to you of  Father De Vecchi, but  sleep forces me to embrace you, and to go to sleep since midnight is at hand. Goodbye.

Your  very affectionate

 Magdalene

 

112

If  Durini would be convinced that the cure of the Waters of Mount Ortona might  be very  useful to her physical comfort, it would be also the only chance for the two friends to meet, which  doesn't seem possible in any other way. After all, in  Verona there are a lot of  people who wish  the Milanese countess to visit them again.

 

My Beloved Carolina

29 May 1803

 

I have made a judgment on you, my dear, not having received your letters in this ordinary; the judgment is this, that you have been busy in attending the holy missions. Did you ask  the Holy Spirit for the grace your Magdalene needs so  much? I am sure you did as I also had done for you.

Most of my patients are well, others are convalescing; uncle Borgia is better, only my poor little girl is still dying with no hope of recovery. She has received the Anointing of the Sick. She is perfectly clear in the mind but goes on suffering.

            Recommend her to the Holy Virgin, I feel such pain for her, indeed.  My beloved Carolina, how much joy  I will experience if the  dream about Mount Ortona could be accomplish, so that I may see again a friend like you. I don't want even to ponder  too much on this thought. If it will not take place I will feel too much displeased. I believe, My Dear, that you do not need to be solicited as I know how much you, too,  love me. For this reason, my dear, overcome whatever is possible, and give me first, and all the others who know you,  this satisfaction. Remember that all, here, repeat what I am telling you, and it would be a real consolation for all of us. So as not to  disobey  your command, I end this letter before going to bed, since midnight is round the corner, and I need to sleep a lot. Goodbye, my dear. My usual compliments. Goodbye.

 

Your Magdalene

113

Physical tiredness, partly due to constantly assisting her  uncle, who is always seriously ill, doesn't prevent Magdalene from comforting her friend on her husbands’  illness and from conveying to her the happy announcement: that  she has opened the external school in the house of the girls.

 

My beloved Carolina

3  July 1803

 

To say it frankly, I, too, my dear friend, would not like us to get accustomed to letting a few weeks go by without writing to each other. The greatest motive for my silence, or,  better, the only one  is the uninterrupted illness of uncle Borgia, who wishes me to stay with him; consequently my free moments are very limited, and I am so busy that it is often impossible for me to write. Thank  God, my dear I am well, and I always love you as usual.

           I would like to hear that your husband is well again and to know you are calm; however, as much as I know you, you do not fail in  resignation, but rather your heart, that loves a great deal, spurs you to fear about some great evil which does not exist. You know that St. Francis of Sales praised a similar heart in the Saint of Chantal, only he wished that she would be more calm. My dear Carolina, you seem to be born to torment yourself. I thank you for the news you give me about my brother, and for your goodness in getting the tickets for him; the chariot races and jockeys seem to me indifferent, and I am very sure that he was not scandalized by this gentleness.

          How many things I would like to tell you but lack of time prevents me from doing so. Your thanks concerning Fraganeschi displease me because we did not do anything for her; especially because I am very busy with the sick. On Saturday, started in the House of the girls the School for external pupils. Pray that it may go on well. What about our dear Viscontina? Goodbye my dear Carolina, midnight is ringing and sleep forces me to embrace you. Goodbye, many regards to Arconati. Has the Teacher handed over to you the Paper of the Rules of the girls of Count Aldo?

          How  are Louise and the Canoness? Goodbye, I’m going to bed, dear Carolina.

 

Your Magdalene

114

Count Durini’s  illness worries even Magdalene, not so much for its gravity, which is not yet visible, as for Carolina who is more and more psychologically disturbed. The momentary return of Fr. Fontana to Milan will help her. Meanwhile they can focus their attention  on two other problems: a new attempt to limit  immorality brought about by the  fashions and the " storm " that is raging against religious Institutes.

 

My Beloved Carolina                                                                                                     10 July 1803

 

I will let go for a little while. Yet you should not think that I’ll be pleased if we do not write to each other for weeks.

          I have given you a bad example when my uncle was ill, now that he is better, I will make up for it, and if you won't correct yourself as I hope, I will write to you twice a week. I am a little worried about your husband, on account of  your silence. Please, give me some news for my peace, because besides my respect for him, I cannot but be concerned for the one who belongs to you, and of whom you are concerned.

          Regarding the Count’s illness, I heard that they ordered  him to take the waters of Abano. How much I wish, if this remedy is useful as they say here, that your physicians may know about it as ours  do!

          I did not write to you any more with regard to the trustworthy Fr. de' Vecchi, because Don Carlo did not reply to me.  I think that the latter’s zeal is obstructed by insuperable difficulties, this is why he told me lately that perhaps he will make a trip to Milan and  conclude orally, with regard to what he has been able to obtain here. If you see  Father de Vecchi, please, convey my regards.

17  July

 

You see, my dear, because of all my pride, I have not been able to end this letter at the last ordinary. On Friday, I had the joy of receiving your very precious letter. You are, therefore, in the country-side, my dear Carolina. Enjoy yourself as much as you can or, better, try to raise your spirits as much as you can, and if you have some spare time,  give some moment to your Magdalene. I am glad about the news  you give me of Fr. Fontana’s return to Milan for some months. I imagine that he will help you to calm yourself. This is what I think you need.

          Although it is useless for you, I want to send you the printed Rules of Fr. Bellavite. Perhaps they could in part help you for the plan of the Converts; if not you will at least have an idea of the sanctity of the person who wrote them. I finally opened the school for external pupils, but I only have four little girls, as it is only one week since its opening. I beg you to pray for me as I am in great need of prayer.

          Listen, my dear, to another idea which came to my mind about the clothing, that we hardly started here, and of which I don't know the result: to speak to, or let some physician of a well known religion, order  the girls to wear the corset for health reasons, and if it is possible, that all women should wear it. In fact, I remember, that when I wanted to be a discalced, since the discalced Sisters do not wear a corset,  though they wear something similar under their habit, our  ladies were  all  shocked at the thought of all the illnesses I would have to face for not wearing one. The storm which is gathering, frightens me, I recommend the calamity again to Casati. Here, by unceasing prayer we will try to disarm the threats of God’s power. Goodbye, beloved Carolina, a thousand regards to Arconati when you see her. Goodbye, love me and remember that I will be always

All yours  Magdalene

115

The" storm" is always threatening and Magdalene asks if indeed  the pontifical Decree about the suppression of the Regular Institutes has already arrived in Milan. She is embittered for everyone, but hopes that at least the Filippino Fathers, who are not Regular, are not subject to the Decree.

 

My Beloved Carolina                                                                                                   31 July 1803

 

Here I am again, without receiving your very dear letters for fifteen days, my beloved Carolina. You had promised me to write from your country-side residence, but you have teased me. If I did not think that you are still on holiday, I would begin to fear that you do not love me as much as you did up to now. Forgive me, my dear, this is an injustice which you do not deserve. However, do me this favour: drop at least two lines, some news about you.

The storm  of which you spoke to me threatens more and more, and in the houses there is a general feeling of dismay, which is extended to the families of those involved. Nicolini who is praying  and begs for prayer, recommends herself to you, and to Casati. Give me the news you know about this matter.  Also this year it has been planned for me to go to Parma, but I have no wish to go. The only motive, which attracts me a little, would be that of seeing again the Luigine Nuns so as to draw new light for my school, which, thanks to the Lord, goes on well but slowly. Our Austrian  Nuns are very  consoled with the permit they received to wear a habit, or are about to receive, and the same is for the Religious on the other bank.

The departing mail, forces me to embrace you, my dear Carolina, goodbye I embrace you, and I  am

 

Your Magdalene

 

PS. My letter could not depart with the Monday ordinary,  therefore, if you allow me, I add two other words. I was told that you returned from your holiday on Friday, therefore, I hope, my dear, to receive  news from you.

Here people say that the Decree from the Holy Father, with the consent of His Holiness to the suppression of all Regular Institutes, has reached Milan. Such a thing causes great sorrow, indeed,  to those who love Religion and the Republic.

          I hope, if this is true, that the Filippino Fathers are not included in this decree, since theirs is not a Regular Institute, as you well know. Tell me, please, your opinion.

          I cannot tell you  yet about the Austrian Nuns’ permission to dress, since some people say one thing and others  another. I will tell you another time.

          You might have received the Rules of  Father Bellavite, from the Teacher . Sorry for not writing to you, for lack of time.

          Tell me also what you think about them, as well, and what Arconati says. To her, and to our Viscontina convey my deepest regards. Again I embrace you, and I am all yours, Goodbye.

 

116

While continually receiving news of various kinds, some worrying and others more tranquil, Magdalene hopes to make a trip to Milan.

 

My Beloved Carolina,

7  August 1803

 

On Friday I was happy  to receive your very precious letter, my dear Carolina; although it was brief I was very pleased with it. Yesterday morning I had the consolation to see  my brother  returning in good health after a very safe trip. I  was also confirmed concerning the good  news about you. I wish to hear that your mother-in-law is back to health so that you may at this moment be at peace and free. Do not tire yourself too much, my dear. Since the person who returned to Milan will remain for three or four months, so you may do everything peacefully. May the Lord grant you that peace which will spur you on to work ever more for His Glory.

          Your last letter makes me regret for having written to you that I fear you do not love me anymore as once upon a time. I was wrong, forgive me. I can see that it is not impossible for me to go to Milan, but it is still a hope; let us see if  it will come true. The news regarding the newly established houses, seems to have calmed down. What does Casati think about this? And what do you think? I beg you to tell me what you can, so that we won’t be any surprises.

          What’s happening to my dear Viscontina? I have written to her eight or ten days ago but I had no reply.    

           I presume that she is not able to, but not knowing anything in detail for some time worries me. Goodbye, dear, the Teacher and my brother convey to you their compliments and thanks, together with mine. Goodbye my usual regards,  I embrace you  heartily.

Your Magdalene

 

117

A teacher of the «Retreat» is seriously sick and her forced absence from the job endangers the running of the school and the boarding-school. On account of this, Magdalene’s letter is brief.

 

My Beloved Carolina

14 August  1803

 

I already wrote to you, and I want to keep it, for you,  my beloved Carolina, keep silent as much as you want and I will continue to write to you until I help you to resume your usual correspondence. I know that you are quite busy, but a few lines are enough for me. I beg you to recommend the work of my girls to the Lord, because beside the usual need, I have, at the moment, one of the Teachers seriously sick and in great pain, not only, but it could be for a very long time, since she has articular pains. See, for the internal girls and the external school I have only three Teachers. When one is sick, it is difficult to find a suitable replacement, unless the Lord sends me someone. I beg you to pray for me. Goodbye dear Carolina, love me. Extend my usual compliments to those whom you know, I embrace you, and I am

 

All Your Magdalene

 

118

There is a new possibility of a trip to Milan, as well as going to Mantua and Parma, a  ray of light among the great storms: anxieties and hopes, therefore,  for both the noble ladies.

 

My Beloved Carolina

      21  August 1803

 

I must forgive you your silence, my beloved Carolina, as I too needed indulgence for the same reason. When we have sick people we cannot make any plan at all. However, I feel sorry for the suffering of your mother-in-law, because when one is advanced in age, long illnesses cause great fear. Give me news when you write to me.

My dear Carolina, the idea of coming to Milan is just a hope, perhaps I will be mistaken, but if I were able to come, and were to go often to my relatives, I know that Arconati lives next to them, so that somehow we will find a way to meet. The point is, my dear, that I may be able to come. Enough, let the Lord do as He wishes. I believe that after tomorrow I will go for a few days to the country-side, then to Mantua from where I will write, and perhaps to Parma.

May the Lord kindly keep the storms away entirely. In this season they would ruin our rites. The whole point is that our Archbishop , on his return, may  bless us all against these fears.

Tell me, I beg you, if your physicians have taken any interest in humanity. Goodbye, dear friend, if I go to Mantua I will write to you at length because I will have time. Goodbye, you are revered by my dear ones. Give my usual compliments to everyone, I  embrace you, and I am

 

All yours  M.C. (Magdalene Canossa)

119

Even the last attempt to intervene in fashion has little effect, therefore, it is better to let it drop since results are so poor. Also the Valenti problem must be clarified so as to come to a solution.

 

Beloved Carolina

                                                                                  4  September 1803: Verona

 

My short trip to Mantua deprived me of the joy of writing to you with the last ordinary. I did not go through Mantua, you see, my dear Carolina and I stopped such a short while that I had no opportunity to write to you. I don’t know whether I will return in a few days’ time for family affairs, meanwhile I will write to  you from here, my dear, and if I will  leave, I will write to you from where I will be. I must  reply to your two very precious letters. First of all I rejoice to hear that your mother-in-law is recovering. I wish her good health, but while Father Fontana is in Milan I would like you to be free.

I do not think that our physicians as well as yours are prepared to write for the sake of  humanity. They only exhort by words, and according to my opinion, unless it an eminent person who writes, this  is not helpful, because some famous person may oppose a mediocre one, and do a lot of evil. I believe we should be satisfied with the little we can do through our words.

            I am very grateful to you for whatever you have been able to do by means of lady Valenti, and I also warmly thank Marquis Casati too. I do not add anything else, but if it were possible to let this lady know that we do not ask anything for Paolo Valenti, that she is only asked for some help for his two daughters, who, out of dire need, have been put in one  of our retreats where they are safeguarded and educated in the best way possible. But with an education different from that of their birth, and their personal worth, because they really behave very well;

that the help they ask comes from the idea that their father could be helped by her or by  his brother, but it comes from their need, because the monthly contribution which is given them out of charity, at times is lacking, and it might be taken away because the one who gives it to them cannot afford it. Then, the two beautiful and good girls would have to return to asking for alms. Finally, that they ask for  it out of charity, not out of duty. If the Lord will assist them along this path, he will bless your words, my dear Carolina; anyway, he will compensate you  for  your charity, in Heaven.

I have no more time to tell you as much as I would like. Best wishes to dear Viscontina, and goodbye with all my heart.

                                                                           Your Magdalene

 

                                                                                 

PS.      I didn't reflect, my dear, to tell you that besides the two girls, there is also a very needy boy, who lives with his father and mother and if  this lady Valenti wishes, and would be able to help these poor innocent people, it would be a great help. However, act according to your  prudence.

120

Magdalene will return shortly to Mantua and, even if she will remain for a little, she won't miss visiting Fr. Bellavite’s work. The meeting with that Father revives and  disheartens her at the same time, because she feels so far from his holiness and his confidence in God. She must also rectify a mistake about the information of the Valenti case.

 

My Beloved Carolina

Verona 17 September 1803 

 

I start this letter today, my beloved friend, to be more certain to end it before the departure of the mail, as I want to say various things, if possible. I was not able  to write to you in the last ordinary as I wished because both my uncle and Carlino were not well.

          My uncle is as usual, that is, out of bed, and Carlino has recovered. I think that in the oncoming week I will make a trip again to the country-side, and to Mantua to bring home an aunt of mine, who has been with me here since, as I wrote, I returned from there.

          When I am in Mantua, my great entertainment consists in spending as much time as possible with the  girls of  Father Bellavite.

          I confess, my dear, that I am rather depressed, not so much for the number,  the direction, and for what the Prioress says about the fervour of those girls. You told me some time ago in  one of your letters in which you encouraged me, and I really needed it, that we need take heart to persevere  in overcoming the difficulties and therefore I need Fr. Bellavite’s  sanctity and trust in God. Assist  me, my dear, with your prayer to the Lord. I am in great need. The storm which then worried me has ceased totally, the two sick teachers have now recovered quite well, but every day I realize how much I need divine help.

          When you can, kindly, tell me what is happening to Mademoiselle Luoise. I must make up for  a great mistake on my part regarding  the case of Mr. Valenti, whose daughters you cared for. The name of the father of the girls  I recommended to you is not Paolo but Antonio; and he was at the  Venetian Service at the time of our Republic of St. Mark. The girls say that their father had other brothers, the name of one of  them could be Paolo.

            I am glad of  your mother-in-law’s improvement, and I hope it may continue. A thousand regards to Mrs. Arconati, and to Viscontina. How is your Work in the Hospital, and of the Converts proceeding? Reply to these questions of mine at your convenience. Meanwhile, love me, remember me, and be assured that I am, and I will be always wholeheartedly

All your Magdalene

18 September

121

2 October 1803

 

Durini, perhaps, doubts about offering to the Lord the interruption of the correspondence with the Veronese friend, but Magdalene is convinced that the Lord likes that friendship and that, rather, it will also continue after death. Therefore, the one who arrives first in heaven will have to pray for the other, until the other, too, goes there. Meanwhile, the two Veronese priests are pressing again the government to allow Fr. De Vecchi to preach.

 

My Beloved Carolina  

 

I should have written this letter also from Mantua, my dear friend, because I had to return there, but due to the change of plans of our guests, I had to stay in Verona; with the firm intention that our correspondence doesn't have to change anymore. What do you say about it, my dear?

          You tell me, and rightly so, that we should die a little every day to something, but since I hope that our friendship is not displeasing to the Lord, I think that it should be the last thing to die to in this world and it may even be strengthened after death. Better still, if you allow me, my wish is that we make a pact, that is, that the first one of us, whom the Lord in His mercy, will welcome to heaven, should always pray for the one who remains behind, till we are reunited. Tell me, do you agree?.

          I pass from death to life now. I cannot say what happened to Mademoiselle Louise because she never says a word.  I always dream of seeing my dear friends again, one day or the other, and if this could come about, Mademoiselle Louise is a person I would like very much to know. Now let us speak a little of the highly esteemed Fr. De’ Vecchi. Fr.Charles Steeb has not been able to conclude anything about the Missions, up to now. Now, my dear,  Fr. Pietro has given me the errand to beg you to tell Fr. De’ Vecchi that he begs him, if he has no other commitment after the Missions in Mantua,  not to take any other until  Fr. Pietro has a definitive answer, which will come in a few days’ time.

            I, my dear Carolina, would rather say this, that you ask Fr. De’ Vecchi if, immediately after the Missions in Mantua, he has precise appointments, if the licence can be obtained, if he would be free to do this good work for our poor Verona. In case he is engaged immediately after, then, would he be able, during  his apostolic travel, to grant to do us this favour?

My very dear friend, forgive me also for this trouble, goodbye, dear. I have no time. My usual regards and goodbye in a hurry, but wholeheartedly.

Your Magdalene

122

The irregular service of the mail causes some uneasiness to the two friends who cannot attend  at the right moment to various needs. However, it is beautiful to commemorate, with this last writing, the first meeting of the two noble ladies in Verona.

            My beloved Carolina

Verona 8 October (1)803

            With equal amazement and sorrow I notice, my dear friend, from your very precious letter I received this morning, that the letters I wrote to you, by four ordinary mails have been lost. I feel sorry  because, out of goodness and friendship, you worried about my health, which, thank God, is excellent. I regret it because it was about some affairs, and I am sorry because I don't know how  this disorder has come about. Let us see if this letter too will suffer the same crisis as the others; I want to carry it myself to the  Post. I remember that another time something similar happened, then, after a while, it all came back to normal. From your last letter I hear with great pleasure about the new Pious Institution that holy Religious and those good ladies are going to establish in Milan.

            Tell me, at least, if you know, what is the purpose of this institution. Passing the other day from the church of the Discalced Fathers, who have started the novena of Saint Teresa, I also remembered the kind entertainment we had along the road after the Benediction and the special anniversary of our dear Viscontina. Greet her and Arconati, when you see them. I would like to repeat to you the content of the other letters but fearing that this may follow the same  path as the others, I wait until I have a reply to this. If this reaches you, I pray you to tell me when  Fr. De’ Vecchi will come to Mantua. Goodbye, my very dear Carolina, how much I would like to go back to that time when I think how happy I was to be near you! Goodbye, Beloved friend. I am and I will be always

All your Magdalene

123

The fashions are toning down a little, at least in Verona, though not for moral reasons, but for fear of pathological consequences; but even this can serve a purpose. Studying the Rules of the work of Father Bellavite, Magdalene, for the first time, doubts that her plan can merge with this priest from Mantua. Something does not seem to work, though her admiration for him has not diminished. Meanwhile, Marquis Casati’s involvement in caring for situations comes to the fore: the case of Valenti and that, even more delicate, of the Religious.

My beloved Carolina                                 

16 October 1803

Finally, my dear, I hear that you have received my various letters, and I was so glad to get your  last very precious one, because it was so long. I thank you for replying to all my letters, and I take advantage of referring to some of the articles, because of your friendship.

          I did not at all set aside the articles of the physicians, my dear. I only hope that the doctors write for the good of humanity; I hope that they suggest a good remedy for the disturbances people suffer. I do not know if they will succeed to convince the public. I do not know about Milan, but here some of our ladies, to prevent these illnesses, have slowly begun to wear the bust again, either for their own convenience or in order to follow the fashion of Paris. The Lord will reward you in Heaven for all you have done for the poor girls and the little boy Valenti. However, if Casati feels that it is not the moment to make a new attempt, do it at the most opportune time. Only it would be enough for this lady to know whom she has been assisting. At times, if she can, instead of assisting the children, she may help their father, without even going through you. And in cases that are so desperate she could get some help, even if only at death, remembering these poor victims of other people's misbehaviour, being cautious so that the others too may not be destroyed.

          Let us come to Fr. Bellavite. I too agree that his Rules seem so full of the Spirit of God and they clearly show the heart of the one who wrote them. But to tell you the truth, certainly due to my weakness they seem to me too perfect for our girls. In spite of this I say that his sanctity will help to put them into practice in more ways than one. This is because the Lord will grant success to what he does, and since he is the confessor of all the teachers and girls you can see how much easier it is to imbue all with the same spirit. I did not deal closely with those teachers, with the exception of the Prioress, whom I know to be a soul as described by the Rules: full of God, of charity and creativity.

          Besides knowing Bellavite, I do not know any of the teachers who were present at the beginning of this Work and who are still teaching there, except the Prioress. What surprised me and gave me great pleasure this year in this Institution has been the great veneration and admirable dependence that all have towards the Prioress.

          I have other things to tell you on this matter, and on the Missions, but I have no time, goodbye, dearest, until my next letter. Goodbye

Your Magdalene

PS. I forgot to tell you, my dear, that here people are afraid of a thunderstorm. Some time ago Niccolini's house was damaged by lightning. It might again damage our gardens, what do you say? Let us remind Casati  about the lightning-conductor.

124

Uncle Borgia is very seriously ill and Magdalene feels it deeply. She cannot wait to give her friend in Milan the longed-for news: her brother, Marquis Bonifacio, has chosen young Countess Francesca Castiglioni, as a bride, worthy of him, indeed.  Durini knows her.

My beloved Carolina

5 November (1)803

Although both of us were prepared to bear up with one another, when our correspondence is interrupted by a just reason, another similarity unites us. You, my beloved friend have your mother-in-law  unwell and I have my uncle who has already received Holy Viaticum 8 days ago and is still struggling against death.

          This time the disease is so far advanced that we have little hope that he will recover. He seems, however, to still go on for some time.

          I beg you, my dear, pray and ask for prayers for him, that the Lord may grant him perseverance, patience and a holy death.

           I must speak to you of another matter, my beloved Carolina, but I confess that my head is so obstructed by these thoughts of my uncle, that I doubt I shall be able to speak as I feel of a topic that fills my family with joy. At last the Lord has expressed His Will to my brother, and he has chosen  Countess Francesca Castiglione  as his bride. You already understand who I mean, my dear. I mentioned the title on purpose so that you may understand who she is: the daughter of Castiglioni Crivelli. However, do not tell anybody else what I am writing to you, except to your husband and our Viscontina, until the matter is known also in Milan. I cannot dispense myself from telling you this for a thousand reasons, among them, affection, and friendship are the first ones. Goodbye, my beloved friend. I am going to my uncle, who today, 7 November, when I end this letter, is very seriously ill.  Pray for him.

Your Magdalene

125

Magdalene is not well. A persistent cough prevents her from writing, but she does not want to leave Durini without telling her news. Stella is her secretary. Though she tries her best, she shows her poor  education. In fact, there are quite a lot of spelling mistakes, even though  the content reflects very much Magdalene’s thinking. It contains  news of a general nature.

Beloved Carolina

Today: 28 November (1)803

Do not worry, my dear Carolina, if this time I make use of Stella to write to you. Beside my uncle Borgia, who is always suffering, I am coughing continuously, but the cough is diminishing and has forced me to be in bed only for one day for blood letting. But it is difficult for me to write so that I take advantage of our friendship to get help from somebody else; I am glad about the improvement of your dear little nephew; it is useless to tell you this, but, please, keep him away from the air because you well remember what happened in Verona, as  Doctor Zoppi related to us when you were here. One day or the other I believe that you will see my brother, who since Saturday is at his bride’s home in Mozzate;  I will write to you more by the next ordinary mail, hoping to be able to do it myself.

            Meanwhile, I embrace you wholeheartedly. My usual compliments.                   

           Goodbye. The secretary kisses your hands and begs you to recommend her to the Lord, assuring you that she, too, will pray for you. Again goodbye

Yours beloved Carolina

PS. Do not worry. This is just a little indisposition. 

Your Magdalene

126

The young Countess Castiglioni is going to belong to the Canossa Family and Magdalene is happy about this. She would like her to be an example for the Veronese ladies both regarding fashions, and about going to the theatre. She could do greater good  than many preachers together, through her dignified elegance and her refusal to attend indecent shows.  Arconati, who is her family’s friend, recommended by Durini, could exhort her.

My dearest Carolina

4 December 1803

I start  telling you that my cough is a great deal better. However, my dear Carolina, if you can, do not tell my brother or the Teacher that I have written to you, as it would seem that I have neglected writing to the Castiglioni family. As a fact, my strength allows me to write very little, and I have no time since my uncle’s health remains poor and he does not leave me free even for a moment.

          I assure you that I am taking care of myself as much as possible, and as much as the circumstances I am in, allow me. A proof of this is my silence and this letter.  To tire myself less, I am writing it in bed, and I would not write to you at length if I did not hope that we could get much good out of it.

To speak with our usual frankness and friendship, pray, my dear, for your Magdalene who has, perhaps, never been in such great need of prayer. On another occasion I’ll tell you the reasons. Meanwhile pray for me.

          You may have heard that my brother, at the moment I am writing to you, has perhaps already got married. However,